
El poema, la tristeza, lo significativo
Maxell SleevesHay una cierta tristeza que es como la ablación de un órgano que no existe. O más bien como si la palabra se organizara y saliera de los labios como quien se lanza por un precipicio. Mejor dicho está, no faltaba más, en aquél pasaje que dice: Estabamos tristes en el aire suave que el sol regocija…(Canto VII, El infierno. LA DIVINA COMEDIA). Me refiero a esa tristeza que no toma respiro, que no reconoce el aire suave, la oxigenación del perdón que no es otro que el de sí mismo. Cuando me perdono lo humano que soy salgo del infierno. Pero hay instancias, ocasiones y hasta voliciones atléticas que huyen de la remisión.Esta aversión, esta versión de la acedia que han inventado los padres y que el deprimido revela en su intención de desdecir, de maldecir(se) usando al otro de pizarrón, a veces es poema. Siempre es abismo. Un paso hacia adelante, si se quiere, en pos del azufre. La huída. El triste huye, se va, se (res)guarda. Y/o se hace un tatuaje, que es un pensamiento que viene de afuera y se le marca, allí, como otro órgano sobre el órgano, en un oblicuo movimiento hacia el sentido. La tristeza invade la piel, eso es todo. O nada. Ese movimiento, fraticida, dije?, hacia el sentido, ese abalanzarse sobre la inteligencia, como ocurre en los tristes, es otra vís de escape. Se huye de lo simple, de lo sencillo, por el trabajo que causa lo límpido, lo diáfano. Pero a fin de cuentas, las palabras son lo único que tenemos. Quiero decir, es lo único invisible con la consistencia de un cuerpo. La marca, el tatuaje indefinido, que déjà la huella precisamente cuando se borra el significado. Lo único significativo es el significante. La tristeza no significa nada en el poema, sólo en el que se llama poeta. Yo me río, decía Roque Dalton, antes de que lo ejecutaran unos tristes alarmistas desatados por una maldición. Literalmente ejecutaron sobre él un significado. Y eso es mortal. Más triste que la tristeza.Sleeves es un poeta y psicoanalista nacido en Edimburgo (1960). Actualmente dirije la revista User’s Guide to Nowhere, en Baskerville, donde reside.traducción de r.a.