Beijing.- Aunque su nombre –y su talento– ya es reconocido en el gigante asiático, China ha dado la bienvenida, por primera vez, a una traducción oficial y en gran número a la obra cumbre del escritor colombiano Gabriel García Márquez, Cien años de soledad.
El libro fue presentado hoy en la Universidad de Pekín por el profesor de español Fan Yan, quien reconoció que las negociaciones fueron difíciles y que se realizaron desde 1992.
La traducción de las obras del premio Nobel de Literatura fue difícil debido a la gran cantidad de ejemplares piratas que existen en China y que el colombiano responsabilizaba a sus autoridades por no parar lo que alguna vez llamó “descarado plagio”.
La traducción ahora publicada en forma oficial consta de 300,000 ejemplares.