Hace 50 años, la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) logró que el 30 de setiembre sea reconocido como el Día Internacional del Traductor. Un homenaje a todos aquellos que se dedican en el mundo a ayudar a superar las barreras lingüísticas en una sociedad cada vez más globalizada. Desde el Ministerio de Cultura, queremos saludar con especial énfasis a los intérpretes que nos permiten comunicarnos con más peruanos de comunidades indígenas, para escuchar y replicar con fluidez sus necesidades.
En ese sentido, en el 2012 se emitió la Directiva Nº 006-2012/MC que regula el Procedimiento para el Registro de Intérpretes de las Lenguas Indígenas u Originarias (aprobada mediante Resolución Ministerial Nº 375-2012-MC), por lo que el Viceministerio de Interculturalidad está comprometido con la realización, de al menos una vez por año, de la convocatoria pública a intérpretes en lenguas indígenas u originarias.
A la fecha, a través de la Dirección de Lenguas Indígenas de la Dirección General de Derechos de los Pueblos Indígenas, se han realizado tres cursos de capacitación a intérpretes en lenguas indígenas u originarias, que incluyen las siguientes lenguas: achuar, ashaninka, awajún, aymara, booraa, cashinahua, kandozi, kichua, kukama – kukamiria, matsés, matsigenka, murui – muinani, nomatsigenga, quechua, shawi, shipibo – konibo, tikuna, wampis, yanesha y yine. En total, son 110 los intérpretes capacitados y esperamos superar la valla cada año, de manera que más peruanos podamos integrarnos en una sociedad más justa.